Commentaires, eclaircissements et précisions grammaticales
du Rav Zecharia Zermati chlita
publiées dans Hillel Bakis, Grammaire hébraïque, diffusion BibliEurope, Paris, 2025
(le tableau ci-après indique
- la pagination de la première édition, déc. 2013
- et dans certains cas, les liens sur ce site, vers l'explication du Rav
| Chapitres | Sujets | Pages | Liens |
| Haskama | pp. X-XIII | Extraits: https://editionsbakish.com/node/567 | |
Avant propos | Positionnement de l'accent tonique | 2 (note) | |
Importance de la qualité de prononciation du ‘hazan | 3 | ||
L’étude directe auprès de Talmidei 'Ha'hamim est irremplaçable | 5 (note) | ||
Prononcer avec précision et chanter avec l’intonation | 7 | https://editionsbakish.com/node/1626 | |
Sur le Sidour | 8 (note) | ||
Sur l’attitude des fidèles écoutant la lecture de la Torah | 10 | https://editionsbakish.com/node/1655 | |
Chap. 1 | Sur les Té’amin dans la lecture du Chéma. | 25 (note) | |
Chap. 2 | Ktav Habad et Ktav du Ari zal | 31-32 | |
Les Sages nord-africains et l'écriture cursive | 37-38 | ||
Chap. 4 | Prière mal prononcée, mais reçue par D. Conditions. | 47-48 (n.) | |
Précision sur מַה-לָּךְ (Béréchit 21, 17) | 48-49 (n.) | ||
Minhag - Les Séfaradim d'Afrique du Nord n'ont jamais différencié Beth et Veth | 50-51 | ||
Sur la lettre guimel sans daguèch (Rimel) | 51 (n.) | ||
Sur le mot מהרהavant la lecture du Chéma’ | 51-52 (n.) | http://editionsbakish.com/node/1631 | |
Sur le wav prononcé w selon certaines traditions | 52 (n.) | https://editionsbakish.com/node/1656 | |
Quel est le nom de la lettre צ, ץ : Tsadé ou Tsadik ? | 55 (n. 36) | ||
Sur la prononciation de צ, ץ | 55 (n.) | ||
Sur la prononciation de ת (sans daguèch) | 56-57 (n.) | ||
Sur les lois de sofrout (aleph, mem) | 63 (n.) | ||
Le nikoud de יְיָ représentation symbolique du Tétragramme | 65-66 | ||
Le sens de l’expression בֶּגֶ"ד כֶּפֶ"ת | 67 | ||
Prononciation de la lettre Pé non ponctuée par un daguèch | 69 | ||
Un cas d’annulation de la règle beged kefet rafa apres les lettres Ehévi | 71 ; 71(n.) | ||
Chap. 5 | Sur la prononciation du chéva en tête de mot | 87-88 | https://editionsbakish.com/node/1627 |
Sur la règle « guimel » de prononciation du chéwa | 90-91 | https://editionsbakish.com/node/1628 | |
Sur le 'Hataf pata'h | 94 | ||
Quelques cas cas d'erreurs fréquentes à propos du kamats katan | 98 | https://editionsbakish.com/node/1629 | |
Sur la prononciation des mots קודש קדשים | 98 -99 | ||
Sur Kol et Kal | 101 (n.) | ||
Sur les erreurs de prononciation des piyoutim de Chabbat | 102 | ||
Sur la formulation des bérakhot | 113 | ||
Sur la règle kamats bézakef katon | 115 | ||
Sur le cas d’un même mot vocalisé différemment: אֲשֶׁר־עָֽשְׂתָ֥ה (Esther 5,5) et אֲשֶׁר־עָשָׂ֔תָה (Esther 2,1). | 120 (n.) | ||
Chap. 6 | Sur la prononciation ancienne du aleph | 134 | |
Formes du verbe יראו prêtant à confusion | 140-142, et 141 (n.). | ||
Chap. 7 | L’ accent des mots hébraïques : difficultés particulières du lecteur francophone | 148 | https://editionsbakish.com/node/1752. |
Chap. 8 | Ponctuation des versets selon les Té’amim : trois erreurs trop courantes dans le Kiriat Chéma | 158-159 | https://editionsbakish.com/node/1753 |
Sur la mélodie du ta’am chalchélet | 164 | ||
Sur le ta’am Chéné guéréchin | 164 | ||
Sur les ta’amim pazer gadol et karné para | 167 | ||
Sur le ta’am Yaréa’h ben yomo | 174 | ||
Enseignement des Sages rabbins d’Afrique du Nord sur le ta’am Yaréa’h ben yomo | 196-198 | ||
Chap. 9 | Sur la racine du mot azhara (mise en garde) | 212-213 (n.) | |
L’hébreu moderne et l’hébreu classique ne font qu’un | 213 | https://editionsbakish.com/node/1632 | |
Chap. 10 | Le sofer doit distinguer les cas où le nom ‘élohim’ n’est pas saint | 225 | |
Chap. 12 | Sur la formulation קטלה | 259, | |
260 (n.) | |||
Chap. 13 | Le sens d’un Aleph dégoucha | 339-341 | |
Réflexion/ Hidouch sur un cas de dérogation grammaticale (‘affecté d’une pause secondaire, עֶבֶד ‘éved devient pourtant עָבֶד ‘avèd) | 342-345 | ||
Témoignage. Sur un cas de dérogation grammaticale (מֶּלֶךְ mot se terminant par deux ségol, n’est pourtant jamais à la forme pausale) | 345-346 (n.) |