Skip to content
Table des textes de R' Zecharia Zermati dans Grammaire hébraïque
Avant le chapitre 1
Positionnement de l'accent tonique p. 2 (n.) Lire Importance de la qualité de prononciation du ḥazan p. 3 Lire L'étude directe auprès de Talmidei Ḥa'hamim est irremplaçable p. 4 (n.) Lire Prononcer avec précision et chanter avec l'intonation p. 7 Lire Sur le Sidour p. 8 (n.) Lire Sur l'attitude des fidèles écoutant la lecture de la Torah pp. 9–10 Lire Chapitres
Sur les Té'amin dans la lecture du Chéma p. 26 Lire Ktav Habad et ktav du Ari zal pp. 33–34 Lire Les Sages nord-africains et l'écriture cursive pp. 39–40 Lire Prière mal prononcée, mais reçue par D. — Conditions p. 50 (n.) Lire Précision sur מַלְאָךְ (Béréchit 21, 17) p. 50 (n.) Lire Les Séfaradim d'Afrique du Nord n'ont jamais différencié Beth et Veth pp. 52–53 Lire Sur la lettre guimel sans daguèch (Rimel) p. 53 (n.) Lire Sur le mot מהרה avant la lecture du Chéma' p. 54 (n.) Lire Sur le vav prononcé w selon certaines traditions p. 55 (n.) Lire Quel est le nom de la lettre צ : Tsadé ou Tsadik ? p. 57 (n.) Lire Sur la prononciation de צ p. 58 (n.) Lire Sur la prononciation de ת (sans daguèch) p. 59 (n.) Lire Sur les lois de sofrout (aleph, mem) p. 66 (n.) Lire Le nikoud de יְיָ — représentation symbolique du Tétragramme pp. 68–69 Lire Le sens de בֶּגֶ"ד כֶּפֶ"ת (kéfèt bèguèd) p. 70 Lire Prononciation de la lettre Pé non ponctuée par un daguèch p. 72 Lire Un cas d'annulation de la règle beged kefet rafa après les lettres Ehévi pp. 74–75 (n.) Lire Sur la prononciation du chéva en tête de mot pp. 93–94 Lire Sur la règle « guimel » de prononciation du chéwa pp. 96–97 Lire Sur le 'Hataf pata'h pp. 100–101 Lire Quelques cas d'erreurs fréquentes à propos du kamats katan p. 105 Lire Sur la prononciation des mots קֹדֶשׁ / קֳדָשִׁים pp. 105–106 Lire Sur Kol et Kal p. 108 Lire Sur les erreurs de prononciation des piyoutim de Chabbat p. 109 Lire Sur la formulation des bérakhot (Haguéféne) pp. 121–122 Lire Accent tonique de אָנָּא p. 127 (n.) Lire Sur un même mot vocalisé différemment (Esther 5, 5 et 2, 1) p. 128 (n.) Lire Sur la règle kamats bézakef katon p. 129 Lire Accentuation d'une lettre — daguech létiféret Hakéria p. 142 Lire Sur la prononciation ancienne du aleph p. 146 Lire Formes du verbe יִרְאוּ prêtant à confusion pp. 152–154 Lire Traduction d'un verset (Iyob 6, 21) p. 153 (n.) Lire L'accent des mots hébraïques : difficultés particulières du lecteur francophone pp. 164–165 Lire Ponctuation des versets selon les Té'amim : trois erreurs courantes dans le Kiriat Chéma pp. 174–175 Lire Sur la mélodie du ta'am chalchélet p. 182 Lire Sur le ta'am Chéné guéréchin p. 183 Lire Sur les ta'amim pazer gadol et karné para p. 185 Lire Sur le ta'am Yaréa'h ben yomo p. 192 Lire Sur les coutumes p. 208 (n.) Lire Enseignement des Sages d'Afrique du Nord sur le ta'am Yaréa'h ben yomo pp. 215–218 Lire Sur la racine du mot azhara (mise en garde) pp. 236–237 (n.) Lire L'hébreu moderne et l'hébreu classique ne font qu'un pp. 237–238 Lire Le sofer doit distinguer les cas où le nom 'élohim' n'est pas saint pp. 251–252 Lire Sur la formulation קָטְלָה p. 295 (n.) Lire Sur la formulation קָטְלָה p. 296 Lire Le sens d'un Aleph dégoucha pp. 387–389 Lire Réflexion/Hidouch sur un cas de dérogation grammaticale — עֶבֶד / עָבֶד pp. 389–392 Lire Témoignage. Sur un cas de dérogation grammaticale — מֶלֶךְ jamais à la forme pausale pp. 393–394 (n.) Lire