- R' Eliyahou Bakis (2024), Michna beroura. Veillez à l'honneur du Chabbat. Traduction du chapitre 242. Références (p. 37).Collection Dérekh mitsvotékha, Hotsaat Bakish, Kiryat Ata/Jérusalem. 42 pages. Diffusion BibliEurope, avril, Paris.
- Compte rendu de Feïga Lubecki, Actualité juive, n° 1743, 4 juillet, p. 37.
"Traduire un livre de lois juives n'est pas tâche facile. Seuls des rabbanim expérimentés peuvent s'aventurer dans cette entreprise car seuls eux connaissent les implications de chaque paragraphe, de chaque loi et même de chaque façon de s’exprimer. Ajoutons que l’usage sans doute intentionnel de nombreuses abréviations et d'expressions talmudiques à replacer dans leur contexte a de quoi rebuter d'éventuels étudiants.
C'est à eux que s’adresse cette traduction du chapitre 242 du Michna Beroura, une des œuvres monumentales du Hafetz ‘Haïm (1839-1933). La maîtrise de la langue hébraïque alliée à une érudition talmudique certaine ont permis à Rav Eliahou Bakish d'entamer cette traduction du Michna Beroura, ce joyau du judaïsme. À côté du texte en hébreu bien découpé, le lecteur trouvera la traduction précise, avec de nombreuses notes explicatives, des références et, éventuellement, des remarques quant à l’application effective de ces lois. De plus, à la fin du livret, l'auteur propose un programme d'étude détaillé pour le débutant désireux de se perfectionner dans cette étude.
Il devient de plus en plus aisé de perfectionner ses connaissances du judaïsme, sachons savourer notre chance! » Veillez à l’honneur du Chabbat »